Unamused Black Girl: the (new) blog
For all the fed up black chicks out there
Unamused Black Girl: the (new) blog
+
+
+
"

I heard about that about four months ago. That intersectionality was being used as an adjective or a noun – a kind of feminist. It’s interesting. I’ve never called myself an intersectional feminist. I’m a black feminist that does intersectional work. I don’t have a strong sense one way or the other about how people self-identify…

… I tend to focus more on what is the praxis. Can you tell the difference from an intersectional feminist project or organisation from one that is not, by the scope of the things that are done, by the analysis that looks at gender in relation to other systems of power and privilege?

… But the end of that can’t simply be ‘ok, yay, it’s all on a banner’. It’s about what is enacted under it.”

"
Kimberlé Crenshaw in interview with Reni Eddo-Lodge (via radtransfem)
+
Q: oolong
Asked by benditlikebeckhamsadnessblog
+
tea ask!
+
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
itsbollywood:

Bollywood songs through English subtitles

I’ve seen this around a few times and I think its interesting, the discrepancy between the subtitles and how I thought of the words in the frame of the song in Hindustani. 
Bollywood lyrics are ridiculous and silly, but I think the type (?) of silliness perhaps gets lost in translation and makes it sound ridiculous in a foreign way, whereas the actual lyrics probably aren’t any worse than a pop song on the radio.
sometimes translations and subtitles for films are bizarrely bad and its a very sad thing.
+
mattbors:

I put my “Guy In A Guy Fawkes Mask" on Medium.
+
"yo, slavery is fucking gross…imma keep my slaves doe lol"
Thomas Jefferson   (via unimpressed2chainz)
+
Let the Old Traditions Fail
+
Ethnic names that I get mixed up: